教授:一整季什么事也没做还去挑衅马赛,人设崩啊。
督查:永远要把销毁不充分的证据留在车里,就算自己前夫是证鉴精英。
Rio:开不了枪就不要拿枪,放走人质害死别人的害人精,受够这个傻逼,还在扪心自问为什么要来救他?
基佬:不是噪音污染就是在捅篓子的路上。
Denver:永远要跟人质争个你死我活,说不过又要拿枪喷口水,何必呢,不知道有种东西叫蒙住人质的嘴吗?
感情戏:太过突兀,食之无味,一眼快进。
总结:包括教授,全员降智,希望全部被突突了,是人质都觉得烂泥扶不上墙的水平。
难得找到纯西语字幕片源,但字幕与原声并不完全匹配,有很多出入,另有中英等20多个语种字幕可切换,简繁中文是不同的翻译版本magnet:?xt=urn:btih:852A1B391BBA3EBEAF6D308A9DD1C36C4EA0276DE1
She's dying. Se nos muere: 中英字幕都略去了利益与格nos
Crystal clear.Meridiano: 本义正午的,这里取Clarísimo, luminosísimo,非常清楚
I don't give a shit! Me la suda: No me importa 粗话版 https://forum.wordreference.com/threads/me-la-suda.1603996/
and they had us on the ropes. contra las cuerdas: En una situación comprometida de la que es difícil salir. 绝境
Naughty boy. You're a ladies' man.picha brava: womanizer https://forum.wordreference.com/threads/picha-brava.3497799/
I want everyone alert.todo dios / cristo: todo el mundo
in layman's terms(hablar) en cristiano: Expresarse en términos llanos y fácilmente comprensibles, o en la lengua que todos entienden. / Hablar en castellano. 要我翻译就是“说人话”E2
everything was about to explode.saltar alguien o algo por los aires: Hacerse pedazos como consecuencia de una explosión.
Unless we make a stand,plantar cara a alguien: Desafiarlo, oponerse a él, resistir a su autoridad.
Have you lost your mind? irsele la pinza / olla: enloquecer, decir tonterias
How many times have you thought you'd fallen in love before? 这里中英字幕都不对,有多少次坠入爱河,你如今看来都像别人的人生?
Maybe for you it's the grand finaletraca final: 压轴好戏(不过压轴实际指倒数第二节目,一直被误用)
Tell me the story is not repeating itself.patrón: Modelo que sirve de muestra para sacar otra cosa igual. repetir un patrón: 重蹈覆辙
It was a bluff.Marcarse / tirarse un farol: Hecho o dicho jactancioso que carece de fundamento. 虚张声势
in search of a thread to pull. un hilo del que tirar: 蛛丝马迹 E3
There's always a countdown.cuenta atrás: 倒计时
That's a beautiful gift and gesture.detalle: Rasgo de cortesía, amabilidad, afecto, etc. 殷勤
What about you bad-daughter complex?complejo: Conjunto de ideas, emociones y tendencias generalmente reprimidas y asociadas a experiencias del sujeto, que perturban su comportamiento. 情结
I way tying my shoelaces, and thinking about the heistdarle al tarro: darle vueltas a algo, pensar en algo
The motor home was clean as a whistle.como los chorros del oro: Muy limpio. 紧接着下句:La habíais dejado niquelada. (niquelada英文字幕译为like new,应该更接近prepared very well, perfect)
You hauled ass out of there. cagando leches: muy rápido https://forum.wordreference.com/threads/cagando-leches.1020493/
I'm sorry, but...中英字幕略过了tronco,estar hecho un tronco: Estar privado del uso de los sentidos o de los miembros, por algún accidente.
Cool as a cucumber.quedarse / sentirse / estar ancho: Orgulloso, envanecido, ufano.
the alpha malemacho alfa / beta / omega: https://queesela.net/macho-alfa/E4
I've been thinkingdar vueltas a algo: pensar en algodar cien vueltas a alguien: Aventajarle mucho en algún conocimiento o habilidad. 译为“甩别人好几条街”怎么样
ShootRaquel说想问她个问题,Alicia淡定地回了一句Dispara,有种“尽管放马过来”的气势。
This works wonders. mano de santo: Remedio que consigue del todo o prontamente su efecto.
I froze. bloquear(se): Entorpecer, paralizar las facultades mentales.
press poundalmohadilla: 电话的#号键
You're awesome. ser lo más: ser lo mejor
That was a very clear declaration of your intentions.en toda relga: por completo, in every senseE5
The guy's awesome. I've known him since we were kids. ser crema: https://forum.wordreference.com/threads/ser-crema.3452075/tragar在这里怎么理解好呢?
Neither of us will get any action. pillar cacho: 艳遇
knowledge takes up no space. el saber no ocupa lugar: 简中字幕译为“书中自有黄金屋”有点偏。
https://respuestas.tips/que-quiere-decir-la-expresion-el-saber-no-ocupa-lugar/
You made me come back from the dead to nag you. pegar la chapa a alguien: 唠叨?
you flirted with metirar ficha a alguien: 调情
Third time's the charm, mutt.mil leches: Gandía一直这样叫Nairobi,本义是杂种的狗 https://elfildeo.com/noticias/por-que-gandia-le-dice-mil-leches-a-nairobi-la-casa-de-papel/78987/2020/E6
are you up to crawling in there? en condiciones: A punto, bien dispuesto o apto para el fin deseado.
your snake-oil salesman spielvendedor de crecepelo: 英语卖蛇油,西语卖生发剂,中文卖狗皮膏药?
Did you give him the green light to wage war and kill everyone? dar luz verde: autorizar, dar permiso o libertad de actuación
I'm not a caveman. Cromañón: 克罗马侬人,和中文比作山顶洞人一个意思
You're in trouble.liarse la de Dios: meterse en un gran problema
he'll do whatever he wants. cantársele el orto: 为所欲为,应该是粗话吧
Alicia: I don't go off with the first hipster who comes alonggafapasta: Alicia紧接着说 me da su teléfono y me dice: Guapa, ¿por qué no te vienes a mi almacén a probar mi sidra? La tengo muy rica. 显然是在讽刺Profesor啊,他可不是嬉皮,我觉得这里是贬义的“伪知识分子”。
https://forum.wordreference.com/threads/gafapasta.348305/
they won't know which way is up. no saber por dónde viene el aire: 晕头转向
Gandía: (If I see you unarmed,) I might get carried away. írsele la cabeza: Perturbársele el sentido o la razón. / andársele la cabeza. 中文字幕分别译为“心猿意马”和“开心过头”,感觉都不太对E7
Still finding faults? poner pegas / peros: 找茬儿
Let's get moving.dar caña: Aumentar la velocidad o la intensidad de algo. / Provocar o recriminar a alguien.
She went all doe-eyed. ojos de gacela: 羚羊的眼神,中文字幕分别译为“眼神迷离”和“眼睛瞪得好大”,doe-eyed: having large, soft, limpid eyes,反正就是演员表现的样子吧
Cease-fire! alto el fuego: 停火
You were with the only guy who wasn't a local. chinorris: 词典里没有,应该指东方人,像是从chino来的,https://forum.wordreference.com/threads/chinorri-por-chino.1944570/
Tough break. mala pata: mala suerte
You're going to take the rap anyway comerse el marrón: 背锅 https://forum.wordreference.com/threads/comerse-el-marrón.215226/ E8
You don't have to spell it out for me. explicar el abecedario: 中文字幕分别译为“说得这么直白”和“说出来”
(Alicia) reveals all, and nobody is spared. tirar de la manta: Descubrir lo que había interés en mantener secreto. https://www.fraseshechas.net/tirar-de-la-manta/
(Benjamín y sus chavales) were raising hell. liarla (parda): liar un buen follón. armar un escándalo o un jaleo./ crear una situación embarazosa o comprometida al equivocarse o meter la pata.
(Gandía) He can hardly breathe. con lo justo: lo mínimo necesario?
(Gandía) He's total wreck. hecho/como un trapo: Desmadejado o muy cansado. Derrotado, deprimido o trastornado.
While you piss your pants at the slightest thing.a la(s) primera(s) de cambio: de buenas a primeras. A la primera vista, en el principio, al primer encuentro. 英语字幕更接近fácilmente https://forum.wordreference.com/threads/a-las-primeras-de-cambio.181213/
Marseille will be at this critical point on a night out álgido: Se dice del momento o período crítico o culminante de algunos procesos orgánicos, físicos, políticos, sociales, etc. 本义寒冷的,引申为关键时刻,节骨眼儿
Get to it.al lío: https://forum.wordreference.com/threads/vamos-al-lio.2278954/
Para terminar, pón esta canción, jajaja
假如上帝存在,一切便取决于他,我不能做任何有违他意愿的事情。
那么,如果他不存在,一切便取决于我,我必须肯定我的独立性。
这段话出自陀思妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》,经过一番博弈和厮杀,抢匪们的内心戏一步步展开,兄弟and姐妹线是这一季的压轴大戏,不但讨论了手足领域的兄弟and姐妹情,还顺带捋顺了江湖范畴的兄弟and姐妹情,这两个情还在上帝是否存在的问题上,又另辟蹊径的给出了一个分支的分支。
反正你就想吧,作为一个人类是生活在三维世界里的生物,整天被二维世界里的概念折腾的生不如死,例如,上帝存在与否这个二维问题,再如善与恶,真与假,美与丑等等二维定义,本着弄死人不偿命的节奏,一代代先贤哲人们笔耕不辍写下宏篇巨著,其实要说看不看都是个二维选择,做人怎么就这么难,为了二维世界那点烂事都操碎了有限的小心脏。
所以,陀大爷笔下的卡拉马佐夫兄弟们也是讨论的你死我活也没啥结论,这个剧当然也讨论不出来个啥,可是,这个二维世界就硬生生的摆在人类面前,绕不过去的。
那么,是不是就没办法了,其实,也未必,剧中用混乱的局面给出了一个思路,看似抢班夺权被人有机可乘,杀的他们抱头鼠窜,可是,同时,也留给他们机会让他们无欲则刚,毕竟,开天辟地之时,天地一片混沌,嗖得一下,手起刀落劈开,清气上升为天,浊气下沉为地。
有了这个神话故事为蓝本,处理二维世界那点糟心事情就好办多了。
好吧,一个兄弟and姐妹情都折腾了一季,西班牙电视剧这个磨叽拿奈飞投资得玩法,是打着致敬陀大爷的名号在江湖混饭吃,这本事想不服都不行,好吧,赶紧的第五季多弄点钱来,整点更加宏大的课题,期待起来也会满满地。
从第一季一路看下来,《纸钞屋》一贯给我以令人惊讶的反转和来回游走在失控边缘的剧情体验。
之前还没看过任何一部作品(不过我看过的也不多),能把剧情玩出这么大的花样。
没错,里面的有些(应该是大部分吧)逻辑很扯,里面的一些感情戏对我来说显得有些多余,甚至,看多了还觉得教授有点装逼(然后遭雷劈变懵逼…)。
点燃革命的激情 但是不可否认,这种属于南欧的拉丁人民所独有的热情奔放,犹如过山车式的浪漫主义剧情体验在《纸纱屋》以外的地方真得很难体验到如此极致的。
这也是这部西班牙剧即使有着种种剧情上的硬伤,但还是受到世界广大人民欢迎的原因吧!
而这种令人肾上腺激素飙升的感受从整个第三季开始一直到末尾可以说又到达了一个新的高潮与巅峰。
那么这个第四季又如何呢?
首先不得不承认这一季的节奏确实没有上一季那么紧凑了,制造出的压迫感与危机来临的紧张感也似乎没有那么强烈了。
但是相信当看到最后大部分人还是会感叹:《纸钞屋》仍旧是那个《纸钞屋》!
首先最让人揪心的还是内罗毕,上一季结尾生死未卜,在这一季里终于看到她………….………(好吧)还是永远地活在了我们心中。
这过程的曲折,不是一两句就能说完的,但是还是不得不佩服编剧导演操控观众的手法:每季总会出现大大小小的岔子,又总会有大家喜爱的角色死去。
奥斯陆的猝不及防、莫斯科的伤感,柏林牺牲的悲壮以及这回我们对内罗毕被一枪爆头的愤怒与不知所措。
永远活在我们心里 说真的当时在看到这一幕前真的没心理准备,眼睁睁地看到好不容易快康复的内罗毕突然双眼瞪大毫无生气地倒在地上,那时候心里真是又气又伤心-恨不得自己能冲进屏幕来代替那些(没用的)主角把那保镖给揪出来打一顿,毫无准备的我有如观看《权游》的血色婚礼、《纸牌屋》里下木亲手做掉佐伊,只不过这回这种情感又更加激烈。
只是一个角色的离开就能如此引导观众情绪。
不得不说导演编剧真的会很精准地铺垫并利用把握每一位个性鲜明角色的剧情转折来带出我们不同情绪的爆发(当然演员表现的出色也十分重要)。
难怪连恐怖(细节)小说大师史蒂芬·金也这么爱这部剧!
(虽然金爷已经把自己的FB和IG账号删了,但他之前的确有亲自发文夸过)
不是冤家不聚头 然后让我重点关注的是里斯本和艾莉西亚督查的相互攻防,首先里斯本这个角色是我一直很喜欢的,不论是气质还是性格也好,在工作与遇到困难时的干练沉着冷静、智商超群;但在爱情面前又天真得有些可爱,敢爱敢恨十分招人喜欢。
特别是原本作为督察的她在第二季末尾"叛变革命"选择与教授一道成为原本自已的"捕猎对象"。
这样的角色反转既自然又浪漫、充满了戏剧性转折,还能引人无限地羡慕与期待。
因此他俩的故事便更是牢牢地抓住了我的眼球。
艾莉西亚作为某种程度上里斯本的继任者,比她更甚一筹,挺着个大肚子看似人畜无害阴谋诡计比谁都多,下手比谁都狠。
这样的身份与个性的反差让我在第三季特别是她在设计枪击了内罗毕之后对她恨得真是牙根痒痒!
不过在第四季中我们知道她也有她的悲伤故事,在最后走投无路时硬是横下一条心找到了教授老巢(尽管有编剧为了反转而强行拔高其智商之嫌),虽然她使我们的主角处于危险之中(不过按照教授的功夫和剧情一贯走向,谁抓谁还不一定呢),但这样反而让我对她有了一丝同情和敬佩之心。
因此这两位一个曾为猎人、现在沦为阶下囚,一个则是趾高气扬情绪信心满满、准备随时扣动扳机的女强人间的每一次较量都能扣人心弦。
尽管她们博弈片段并不多,但其穿插于银行内部、警方及外部教授等几方对峙中,成功起到了连接、润滑与加热剧情温度的作用,基本还算是能令人满意的。
另外东京在这季里真的成熟很多,性格依旧火爆热烈,但思路和行为明显有变化。
没桶大篓子、沉着冷静,(特别是在后面制伏特工保安)帮了团队不少忙,虽然不一定就意味着有了团队领导的能力,但这角色也让我比前两季更喜爱和欣赏她了。
不过反而觉得一个更成熟的东京好像少了点什么?
再来就不得不说柏林的忠实"战"友(舔狗)-马丁(抱歉,他城市名叫啥?
)了,首先我从他在第三季一开始就没喜过。
高傲自大,目中无人的他除了老大哥柏林(偶尔跟"炮友"赫尔辛基)外与其他团队成员基本都不怎么和,还有着一套套毁三观的奇谈怪论。
在第四季中他则干脆接过前两季里东京的棒-化身成团队火药桶,还亲手点燃了第四季中最大的一颗炸弹,而这也间接导致了内罗毕的死。
这种剧情处理手法不先去提,但这个角色真的是让我愈看愈恨!
你咋就这么贱呢?
尽管这个角色在看完后我还是恨,但是却不得不提到他与柏林的感情。
一开始我很难理解他俩的感情(主要是马丁单相思)和马丁对教授因没能救出柏林的怨恨。
到第四季一开始我也没啥感觉,不过当第七集(应该是)柏林在吻过马丁、点破了他立场并暂时放弃他俩抢银行的约定转而选择先同弟弟一道去造币厂时,积累的情感还是爆发了,又让我想起前两季,看着柏林深情的告别与马丁伤心的眼泪,我的心头还是激荡了一阵。
尽管我的这个激动主要还是给柏林的、尽管马丁还是让我讨厌,但是这段不可能感情在我的眼里终究还是有了一个完美的闭合。
不过还是得吐槽一小下,这季里东京和里约同丹佛和斯得哥尔摩这两对四人之间的情感纠葛有些生硬、不自然。
感觉是有点为了存在而存在的意思。
虽然在看过了前几季,我已经能接受角色在危机时刻还谈情说爱的设定,可这一次纯粹是有点无中生有,对我反而是减弱了剧情的连贯性与冲击力。
相反教授和里斯本两人在这季的大部分时间里都没怎么碰面(回忆不算数啊),但当看到教授每一次为她冒险,在当里斯本收到教授的信息后毅然放弃投降时,相信没有人能够无视他们之间情感的纽带吧。
说实话稍微有点尴 (哦对了,怎么能忘了阿图罗呢?
唉,这个角色真的是一路贱下来,越来越突破底线,一季比一季讨厌,不过前三季里多少还有点让人同情之处,但在这里就…算了,不说了,反正编剧也真是够能黑他的,这也算是我的小小不满吧)
"哦!
我的小阿图罗!
" 最后里斯本终于来到了战争的前线、回归了团队,而在使出无数招后的警方依旧与教授他们陷入了僵局,刚因成功救出爱人还沉浸在志得意满的喜悦中的教授却被亡命督察给端了老巢。
内罗毕也走了,但愿之后她也能出现在回忆的片段里。
接下来应该主要就是讲团队如何撤退了吧,按照《纸钞屋》里危机就是转机、福祸相依的剧情逻辑(套路),一切皆有可能。
说不定我们还能在第五季看到教授一边制服并策反艾莉西亚,一边帮她接生呢… 不知不觉,耳畔又回响起《桥》里面的那句:"啊~朋友,再见"……总之,跟已离去的战友说声再会,剩下的团结起来,一起迎接下一个胜利吧!
三连发-啊~朋友,再见!
枪永远不会开的,就算人质跑了,也不敢开枪,不如带个塑料的就好了,和国足一样,永远不射枪永远不会开的,就算人质跑了,也不敢开枪,不如带个塑料的就好了,和国足一样,永远不射枪永远不会开的,就算人质跑了,也不敢开枪,不如带个塑料的就好了,和国足一样,永远不射枪永远不会开的,就算人质跑了,也不敢开枪,不如带个塑料的就好了,和国足一样,永远不射
看完这部剧,只想对自己说:“活的再勇敢一点儿吧,越是勇敢的人生就越是精彩!
” 影视作品不是现实生活,但可以提醒我们观照现实生活,让我们看到生活的更多版本,看到人生的更多可能。
诚然,我们不可能去杀人放火、抢银行、入黑帮,合法的框架内也可以活的精彩热烈。
就像有时候,我觉得熬夜看剧很爽,《纸钞屋》对得起我的熊猫眼。
不要觉得早睡早起也可以做很多事情,有时候真的不是那样,有些内容只属于黑夜,比如,举着酒杯的微醺的你,躺在床上听着浪漫的音乐。
我喜欢这个小团队里的每一个人,每一个人都那么的独特而有魅力。
尤其是,内罗毕,当她被打死的时候,我真的飙泪了,心里恨死了那些伤害她的人。
尤其佩服导演的果断决绝,塑造了这么久的一个角色,关键时刻回手一枪要了她的性命,留给观众无限的遗憾与愤恨。
此外,我对柏林的崇拜要比对教授的多一点儿,除了天才的大脑,他还有将死之人看破红尘的冷笑与戏谑。
他一遍遍的在用行动和言语表达一个观点:庸庸碌碌的人生不配叫人生。
另外,还想问一句,“里斯本,你是来凑章节的吗?
不飒不美也不够聪明,只会拖累教授,为什么还那么多戏份?
”昨天,我问一个朋友,如果要选择一个人做伴侣你选择谁?
他选柏林,我说我选择波哥大。
他喜欢柏林的大智慧,我喜欢波哥大的简单忠厚。
对我来说,东京和丹佛过于吕莽,里约有点儿幼稚,斯德哥尔摩柔弱,教授好像有点儿阴郁,赫尔辛基的形象?
内罗毕死了。
我不选柏林,因为和一个看透你的人生活在一起,总是有些让人不寒而栗,就像每次你打飞机都被隔壁老王看在眼里。
波哥大这类务实憨厚的人也许无趣,但他会为你有趣的灵魂保驾护航。
说了这么多乱七八糟的,主要是因为这部电影的能量太多,几乎他们的每一次对话都在给观众灌输鸡汤。
关于背叛和出卖,让我想到了那句话,“只要价格合理没有什么不可以”。
教授和里斯本在郊外的车上指挥的时候,他们带了好几百万的现金,因为他们知道,这个世界上大多数东西都是可以付费购买的。
车子陷入泥潭的时候,他们给帮忙推车的农户发钱;里斯本被农户抓住的时候,她差一点儿就用1500万的价格谈成放走她的交易;教授用数百万买通了小警察给他提供线索。
另外,人性的底线和原则都是有条件的,一旦触碰了真正“致命”的东西,那些信誓旦旦的坚持也就崩塌了。
比如,里约被捕后供出了所有线人的资料,教授担心里斯本会因为母亲和孩子选择放弃内心的坚守,内罗毕对孩子的爱成了软肋。
为了自己和家人的生命,他们会背叛队友,绝大多数人都会。
这就是真实的人性,一点儿也不丑恶。
未完待续:双十一了,我去填满我的购物车,哈哈哈哈
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的???
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的??
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的??
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的??
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的??
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的??
看到了第四季 怎么说呢 从第二季开始我就想吐槽这些无聊又无趣的感情线...和东京里约这些小傻子...第四季了 我忍不住了 内罗毕也越来越傻了 自寻死路...感情戏直接跳过 没意思 而且感觉里面都搞的太圣母了.我接受不了这种圣母的人...我喜欢柏林和巴勒莫...圣母们真的受不了 对那几个圣母我只想说 you are disqualified for this job.
现在是凌晨12点10分,在床上翻来覆去睡不着觉,想着要不写点什么。
纸钞屋这部剧我用了差不多6天左右看完了完整的四季,感觉算是我今年看过最好的剧了,之前觉得怪奇物语挺好看,没想到到后面有点烂尾了,纸钞屋我倒是觉得四季剧情都蛮紧凑的,几乎没有太多拖拉的剧情。
这部剧我整个看下来发现里面每个角色都塑造的非常立体,个性都很鲜明。
有个刚刚自己突然想到的,不知道算不算导演可以安排的点,就是里面角色的代号,如果没记错的话东京应该是里面唯一一个亚洲国家的城市名,其它人都是欧洲国家的城市名,而东京貌似也是里面个性最强的一个人,总是在团队里面充当搅屎棍的角色,整整四季看下来,我都觉得非常讨厌这个角色,甚至一度超过了那个反派银行保安头头。
而这部剧我觉得最迷人的角色,大部分可能会喜欢教授,确实,教授这个角色塑造的很成功,有头脑、做事沉着冷静,而我却觉得柏林这个角色深入我心,他既可以在最后危难关头用自己的死来换回团队的胜利,也可以因为别人仅仅嘲笑了下他的领结,就去厕所用叉子把别人蛋蛋捅爆。
他这个角色的塑造是靠后面两季通过倒叙的方式来介绍他过去的种种,来得到了升华,光看前面两季,一度觉得他也是也混蛋,到后来讲述他生前的事迹,反而他的形象在大家心中高大了起来。
四季连着看下来真的蛮上头,期待第五季,好梦!
我是从2季入坑,然后134,确实第一次看给了我很惊艳的感觉,本剧的质量也确实很高,不再赘述。
这两天猛然发现4季出了立马就追,但是越到后面越觉得有些槽点不吐不快,同时也希望能够有人一同讨论。
先说本季,也是我发文的动机。
甘地亚的相关剧情太扯淡,槽点满满,分分中出戏:1.首先如果这么强的特种兵杀手会不知道通过脱臼挣脱手铐?
2.本季的战力相较于上季简直是开挂了,上季我觉得有些难搞,但起码还正常3.最不能忍的一点,他的防弹衣是无敌buff吗?
全身防弹?
全队喵边?
两次被四五个人夹击扫射毫发无伤,被手榴弹炸只能算是强行表示之前无敌是剧情需要但不是无敌吧?!
反正就是甘地亚可以无伤逃掉,只能越抹越黑4.内罗毕被劫持那段全体智商下线,老实得不配做劫匪本季的看点我觉得就是甘地亚这一段了,给我的感觉就是强行续命。
我认为9.1的评分是高估了。
其次说说第三季吧:1:无论是拯救里约还是纪念哥哥,在我看来都动力不足,强行给剧续命,到底这么做值不值得?
搭上所有人的安危。
到现在已经搭上两个了,况且会死人是绝对可以预料到的,估计接下来还会死人。
2.Tokyo 人设崩塌,就是推动剧情发展关键时刻掉链子的搅屎棍。
再说说整体,越看到后面越感觉……这剧是:绝对理性与绝对感性的矛盾体,绝对理性是计划几乎考虑到了方方面面、细致入微简直不可思议 ,而绝对感性则是:居然这么“完美”的计划却是由一群成双成队你到底爱不爱我,看到儿子我就要冲出去,争风吃醋,不给队长我就搞事情的人来执行,这不是反而很讽刺吗?
最后,我只是吐槽,吐槽这么多并不是说这剧不好,正是越好才越要,越值得挑刺。
我弃了我弃了
前面崩了 还好最后来那估计又回来了!
能不能集中精力干点正事,没完没了的内斗。前面情绪激昂的不顾一切要救同伙,后面又开始互相拔枪。上一次不服从指挥,这一次又来。
教授也会为爱降落,我看编剧只想探讨情感不想好好抢银行
他们是打劫银行的过程中 顺便把能耍威权的 统统来一遍啊
编剧真是编过了火,幸好狗血到一半靠枪战拉了回来
看完四季,这是一部利用完美犯罪题材阐述“完美策划与猪队友”的影片…… 其实影片是想陈述完美犯罪中,意外情况,人性弱点,情绪化,多变性,对整个事件的影响!可是影响因素填充过于偏向个人化,从而使这些细节单薄,无力,漏洞过多。而人物个性塑造上,比较偏激,薄弱,所以看起来人物比较弱痴二的感觉。整体难以与《绝命毒师》这个级别的影片媲美,有点类似早期的《越狱》制作水平,现在看来老套,但更浮夸。 好在这第四季,情节推进较快,细节事件填充较多,观赏性加强,但细节逻辑性还是经不起一点思考。四季整体不够8分+的水准!
也只有西班牙编剧会在抢劫中间安排一场这样的葬礼!
最后几集很棒,但掩盖不了前五集的屎啊😅
BUG太多了,警察不是去抓劫匪、救人质的,是去配合劫匪的。
感情戏太多
第四季是拖着看完的,回忆的故事太多了,柏林人气高也不能这样吧。另外就是变态保安头子应该送去实验室吧,是不是基因改造过了。各种重伤后能够很快恢复还能继续战斗,对标冬兵么?关于毕死的实在是,感觉都是被猪队友坑的。另外就是柏林又搞一出基情,实在是让人怀疑是讨好观众了。
别的不说 最后一集就值得五星了啊。可怜我内罗毕哎。。。。
这一季警方终于不是饭桶荟萃。纸钞屋编剧真的太会了,每集情节点很清晰并且都有自己的叙事框架,蒙太奇用很6。bug不bug我不管,反正紧张刺激我好爽。虽然提前已经预料到内罗毕盒饭,但是真实发生那一刻我还是发出了观看权游S3血色婚礼同款土拨鼠嚎叫,啊!!!!!!Tokyo的人设已经走向中空了,给她写点阳间的东西吧求求了
2345季才觉得柏林帅
越看越拖。希望第5季可以完结
弃剧弃剧,越看越难看是怎么回事
剧情真是拖沓 又臭又长,真一帮这样的盗匪估计策划就已经全被抓了 如此不团结 如此没有盗匪精神 如此感性… 还能惊天偷盗 搞笑吧!
真乱。跟狗血剧差不多了
好烦跨子。能不能好好做正事儿,性缘脑活该死。