现在我们要面对一个叫做果戈里的人。
而故事从一次印度的火车事故开始,然后是瓦赛特·潘查米节的准备。
关于印度如果从移民的角度去解析本片,我想意义并不是很大。
倒不如直接从印度出发,来理解我们所看到的一切。
本作是非常贴切地反映印度人的生活现状的影片。
宗教节日、古典音乐修养、包办婚姻、移民问题、各类大小仪式、丧礼的剃度、骨灰入恒河等等等等,都在本片中一一表现了出来。
拍摄导演的拍摄手法显然不同于一般的宝莱坞电影。
所以这使得我们有了一个对比,在总的意义上来说,本片似乎要比较为虚浮的宝莱坞影片来得踏实,但这更可能是拍摄手法带来的幻觉。
实际上许多本土印度电影都是顶着压力进行拍摄的。
可没禁播那么简单,如果挑动了宗教激进分子的神经可要有小命不保的准备哦。
言归正传,我喜欢导演对于色彩的铺设及沉淀,这样的印象没有给我一种过度绚烂的感觉,反倒让我感到有一种“治疗”的意义存在。
在静谧无声又不断被切分的巨大空间中,我们看到了印度与美国的距离,人物仿佛是生活在幻境中般,只有他们的服饰、肤色、与风貌能提醒我们他们依然未变。
情节我认为故事情节方面确实讲述得非常细致入微。
每个环节都紧扣着另一个,提供给我们多重的视角——我们既可以把他们当作印度人、印度人的生活加以评论,同时又可以看到他们身为普通人的珍贵的那面——而这也是印度的电影往往强调的东西,总是被一股浓厚的情感所包围的世界(有时候也不是,而是道德说教之类的东西)。
名字与书这才是真正与书有关的作品。
果戈里。
看完本作让人不禁想读读看果戈里的书了。
似乎那个时代的印度人阅读俄国作品的颇多,让我不禁回想起奥修的少年时代疯狂买《母亲》和《复活》的经历,觉得非常有趣。
另外,书这条暗线又引出了主人公果戈里的名字,两条线索不断交织,谱写出别样而优美的旋律。
被铭记在心的父亲的自白,以及那句陀氏的名言。
Ashima这是在本作中我最喜欢的主人公。
美丽优雅到不似凡人的Ashima。
我们怎么能忘记她刚到异乡时昏黑的眼圈以及消瘦的面庞呢?
而这个名字又被赋予了新的意义。
当她说:“我终于知道他为什么要去克里夫兰了,他是在要我独立。
”在片尾,潘查米节再次来到的时候,在加尔各答的顶楼上轻抚西塔琴高歌的Asihma,看上去更加美丽动人了。
音乐我喜欢那个吉他演奏出的颇有治疗风韵的旋律。
而Susheela的歌曲的出现则让人又是一度惊喜。
当然,其实像这样的一部电影我们可以任选一个角度来加以解读。
但本作实在是一部结构精巧、密不透风的作品,所以就不在这里多说了。
如果你想欣赏一部关于印度与人的情感、灵魂、以及美所演绎出的作品,就请一定不要错过本部。
导演确实是一位对印度了如指掌的优秀者(或者是摄影师),在镜头下不断挪移光景的泰姬陵实在是太美太美了。
Jhumpa Lahiri 是个美籍印度裔作家。
有点像华裔作家谭恩美。
2000年Jhumpa 出了她第一本书《Interpreter of Maladies》(中文大概可以翻成“把脉人”?
但是书里需要把脉的大多不是得病的人,而是得病的婚姻)。
这本短片小说集一炮当红,得了当年的普利次奖。
《同名人》(The Namesake)是她之后写的第一个长篇。
最近给拍成电影。
今天去看了。
《把脉人》那个短篇集非常好。
里面有好几个精品。
《同名人》当年看书就觉得也还好,但也只停留在还好上,整体说没有《把脉人》好。
今天看了电影,感觉竟然和当年看完小说一模一样,就是还好,仅此而已。
讲述印度移民家庭在美国的生活。
两代人的代沟。
和中国移民非常之像。
电影里老一代的笔墨多些,也传神。
印度人至今很流行的“包办婚姻”那场戏拍的很好看。
印度传统的生活方式和街景都拍的极好。
精致而且真实。
新一代的笔墨少了很多,相比之下空泛了些,没有底气的样子。
《把脉人》里的短篇有的写老一代的移民生活,有的写新一代在美国出生长大的印度裔年青人的婚姻和苦恼。
两种短篇各有各的精彩。
《同名人》则试图两者都写,结果似乎有点顾此失彼,或者说,生活中两代人的代沟在书里依然存在,两代人的故事依然是油与水一样无法溶在一处。
很尴尬地隔着“沟”对望。
所以最终总觉还是少了点什么。
所以只是还好。
也许最终问题还是出在书名上面,“果戈里”这个名字成了两代人间唯一的联系,太单薄了。
说到底,如果你喜欢《同名人》这本书,那么你应该也会喜欢这部电影,因为电影非常忠诚地再现了书。
我看电影时和看书时一样,在该哭的地方哗哗地哭,该笑地地方呵呵地笑。
如果你看过《把脉人》并且喜欢但是还没有读过《同名人》,那么不妨去看《同名人》这电影。
在里面你可以看到《把脉人》的一些影子。
如果你看过《同名人》的书,并且有失望,希望电影把它改好的话,那么这电影不看也罢。
首先感谢Tasimina的multi-culture club举办的movie night,我可以一边吃Indian Food 一边看namesake. Ashima跟随读pHD的丈夫远离家乡亲戚朋友来到纽约以后周围的一切都是新奇陌生,最大的障碍自然是孤单. 我从Ashima寂寞而无助的眼神中仿佛又看到了自己的影子. 四年前刚来纽约时候,那种歇斯底里孤单绝望的感觉没有经历过的人不会体会到. Ashoke是一个好丈夫,典型的心地善良的知识分子类型. 当Ashima躲在卫生间里偷偷哭泣,Ashoke哄她开门的那一幕很温馨,没有什么甜言蜜语,只是傻傻的轻轻的重复喊着:Ashima,Ashima,Crazy Ashima, my Ashima, My baby,Crazy girl..最后Ashima终于破涕而笑. 伴随着Gogol的出生,Ashima也越来越适应了美国的生活,一家人搬进了house.Gogol长大以后变成英俊帅气的小伙子,真应了以前邻居说的"ladies-killer".美国出生美国长大的Gogol的思维方式,行为举止跟其他的美国孩子一模一样,除了拥有一张印度裔的面孔.他的妹妹也如其他美国女孩子一样打扮怪异前卫.这与传统保守的Ashima,Ashoke产生了强烈的反差.Gogol在yale的sweetheart是个漂亮的白人女孩, 虽然Ashima和Ashoke很希望自己的儿子能够娶一个Bengali做妻子,但是他们还是尊重了儿子的选择. 几年前一次全家重归故乡的经历让Gogol看到了Taj-ul-Masajid, 过去一位印度国王为爱妻所建的豪华mosque, Gogol被建筑深深吸引,从此决定major in architecture.Gogol带女朋友回家见父母,然后又去女友的父母家过周末, Ashima叮嘱儿子到了给她电话,但是Gogol只顾与女友享受爱情,早把电话的事抛在脑后.儿行千里母担忧,母行千里儿不愁.Ashoke在外州授课的时候心脏病突发死去了.正和女友逍遥在外的Gogol接到妹妹的电话后,后悔不已.跟女朋友分了手,把头发都剔光,从那时候起,Gogol开始重新审视自己,慢慢的理解了自己的父亲...写到这里,忽然写不下去了.看看周围的朋友,有中国人,韩国人,越南人,缅甸人,印度人,他们大部分出生在美国,有些是小时候跟随父母移民过来, 相信他们在经历着双重文化的生活同时, 都有过对自己identity的困惑.其实他们都是幸运的, 因为真正不容易的是他们的父母或者爷爷奶奶,只有第一代移民才能真正才体验到其中辛酸苦辣...看完电影我打了电话给妈妈,告诉她我一切都好.要知道真正关心你的人也许只有你的父母.就像Ashima最后所说的一直想跟Ashoke过的生活"6 months in America, 6 months in India" 希望我的爸爸妈妈可以一年中有一半时间在大连度过,另外半年在美国帮我看孩子(如果我会有的话...)呵呵.其实看到Ashoke跟Ashima一直不离不弃相依相守到生命最后一刻,心里有种莫名的感动,这么多年以后,丈夫还是深爱着自己的妻子,当激情褪去的时候,有多少人又能够恪守一生的承诺? 没有风雨躲的过没有坎坷不必走所以安心的牵你的手不去想该不该回头也许牵了手的手前生不一定好走也许有了伴的路今生还要更忙碌所以牵了手得手来生还要一起走所以有了伴的路没有岁月可回头
别说移民外国,就拿国内的深圳来说,20世纪80年代初期及中期,从内地到深圳的第一代移民,以及他们的在深圳出生,在深圳受教育的孩子们(第二代深圳移民)同样不一样。
比如:前者从不跟别人说是深圳人,而说**人,现居深圳;而后者则曰:我是深圳人。。。。。。。。。。。。。。
(芷宁写于2007年8月21日)曾因《季风婚礼》见识了印裔女导演米拉·奈尔,也因此获知其银幕处女作是《孟卖,你好》,之后是小成本影片《密西西比马萨拉》、接着是以16世纪印度为背景的《欲望与智慧》、再后来是曾获得金球奖的电视电影《歇斯底里的盲目》以及场景奢靡的《名利场》,然后就是这部又被译为《同名人》的《同名同姓》(窃认为,这两个译名都不足以表达影片和原著《The Namesake》的精神)。
作为一个在美国生长的印裔导演,奈尔似乎需要用光影来诠释很多和她有着类似经历的人堆积在心中的困惑和迷题,特别是那些有关归属感的问题。
“一代人牺牲了自己,将机会留给了下一代”,然而,下一代却可能已完全异化,成为上一代的陌生人,也可能脱不掉血液里的东西和与生俱来的烙印,更有可能的是陷入没边没沿的困惑中且迷失了。
到底该怎样认知自移民潮以来,每个移民国家乃至移民城市里移民家庭所面临的心理失衡和混乱状态,新一代是该被同化并摒弃自己的根,还是适度融入,在两者之间找到一个平衡,再或者,这个理想主义的平衡点是虚无的、是缺乏根基而悬空的。
奈尔似乎想要通过此片来讨论这方面的问题,好在她有信心而非野心,给出了一些认知,却没强加个人倾向。
该片给予观众的心灵共鸣或许和原著的精彩不可分,作为一部年度最出色的畅销小说,曾因短篇集获得过普利策奖的裘帕·拉希莉创作的首个长篇《The Namesake》赢得了很多人心,它深度再现了一个印裔美国移民家庭的悲欢离合和所面临的尴尬境地。
而作者拉希莉本人就是印裔美国人,在这点上她和导演奈尔有着认同感和亲切感。
阿索科和阿什玛(塔布饰演)在父母的安排下相亲结婚,婚后,阿什玛随在美读博的阿索科前往纽约。
在陌生的环境里,两个陌生的人相依而存,儿子和女儿的相继诞生,让他们的生活变得和谐美满起来。
阿什玛曾打算带襁褓中的孩子回印度,不想让其受西化教育,阿索科则表示,孩子在美国会有更好的未来。
他们给儿子起名果戈里,这个有着抑郁病史的俄国文豪的名字,令果戈里(卡尔·潘饰演)在求学过程中不断成为同学们的笑料。
上大学时,果戈里改了名,其简称Nike十分的美国化。
在适当的时候,父亲告诉了儿子取名果戈里的原由,那是有关生命延续的,而更多的是一种劫后余生的感恩和对未来的期许。
果戈里和美国女孩玛克辛(杰茜达·芭瑞特饰演)恋爱了,玛克辛并不符合父母挑选儿媳的标准,他们希望儿子娶个印裔女孩。
接着阿索科被派往克里夫兰教书,从没分开过的夫妻分开了,阿什玛送别了丈夫,却不料这是最后的告别——阿索科因心肌梗塞客死他乡,而此时的果戈里还在陪女友及其父母度假。
父亲死后,果戈里似乎一夜间学会了思索,原来的他除了长得是个印度人,作派完全美国化,轻松自在有时甚至是轻狂无畏,故土的一切对他而言是辽远而疏离的。
当他回到印度,目睹母亲将父亲的骨灰洒向恒河时,却产生了一种陌生而强烈的归属感。
当初在他中学毕业之时,一家人也曾回过印度,他们游览了恢宏而精致的泰姬陵,出于对民族建筑的叹服,果戈里选择了大学的建筑学而非工程学,那时的他终于有了一点点的历史感和民族自豪感。
家庭变故让果戈里和玛克辛的爱情终结了,果戈里娶了一位印裔女孩Moushumi(祖雷克哈·罗宾逊饰演),这位中学时代自视甚高的刻板书虫,在巴黎留学其间,蜕变得性感撩人,果戈里被迷住了,两人很快就举行了印度式的婚礼。
当女儿要嫁给美国人Ben时,母亲阿什玛欣然赞同,原由是“时代在变化”。
儿女都有了归宿,母亲打算卖掉房子回印度生活,儿媳叹道:“就像你的名字,自由自在,没有拘束。
”母亲的感悟则更多——来这里的几十年,一直思念着加尔各答的生活,要离开了,却开始思念这里的一切,这里有太多的回忆,在这里,我爱上了我的丈夫……母亲带着复杂的心情回归了,而果戈里则像父亲年轻时那样游历更宽广的天地,他坐在火车上,嘴角带着笑,手握着中学毕业时父亲送的礼物——果戈里的《外套》。
要在有限的长度内,浓缩一个家庭两代人近30年的生活画卷,很多细节一定会被割舍掉,所以导演多次采用了对比手法来加速再现这一变迁,如父亲的鞋子,初见时,母亲就对父亲的鞋子十分喜欢,并偷偷试穿;当父亲离世,儿子去克里夫兰整理遗物时,镜头聚焦在门前地垫上,画面闪出父亲刚穿好鞋子离开时的情形。
又如儿子的爱情,父母不认同没规没矩的美国女孩,认为安分乖巧的印裔姑娘才是理想人选,可惜儿子和Moushum的婚姻因激情始,也因激情而终——性感而开放的印裔姑娘Moushumi有了外遇。
再如海边的父子,在果戈里的回忆里它再次出现且比正叙时延展,父亲拉着年幼的儿子走到波涛汹涌的海堤边,告诉儿子要记住曾到过一处地方尽头的感觉。
更如母亲的歌唱,影片开始不久就是身为歌者的阿什玛唱歌的情景,而结尾处,仍是阿什玛在恒河边歌唱,嗓音依旧动听,只是多了份沧桑感,当唱到“Behind me the bridges have crumbled,No question of return”时,她的脸微微一侧,鼻子似已酸楚。
影片画面干净流畅,Nitin Sawhney的配乐蕴含丰富而贴切,或印度曲风的缭绕婉转,或美国式的饶舌动感。
就整体而言,片中父辈们的戏份较多,拍得也有味道,镜头下印度传统的生活方式和街景都显得真实而充满质感,纽约冬天雪后的街道也颇能体现阿什玛的心境。
只是二代心态的表述和两代人之间的几次沟通都显得缺乏底气,没有力道,似乎被搁置悬空了,父子之间就通过一个“果戈里”来维系感情,似乎略显单薄。
可以说,该片缺乏那种适度着墨就能点明要害的深度和大气。
可见,在彰显文化及沟通的异化与错位方面,米拉·奈尔显然和李安不在一个段位,而且颇有差距。
(http://nicolew.blog.hexun.com/12065294_d.html)
原名平庸的电影名字《同名同姓》(namesake),翻译过来变成了《浮生若絮》,的确有点浮夸,但,倒也贴切了电影氛围。
作为移民题材的作品,它好在没有在常见的种族歧视,异乡奋斗史,中西文化隔膜上用力过猛,变成一部痛陈革命家史的苦大仇深的电影。
因此,也就可以平心静气地把这个关于成长和再认识的故事铺陈得细腻温婉,舒缓而温和。
移民题材作品是我的死穴,我很容易被这类作品煽到,说来,应当是客家移民人口的乡愁感作祟。
从小到大,随父母辗转数个地方讨生活,虽未走出国门,亦总算离乡背井,颠沛流离。
小时候没有乡愁的概念,既然籍贯意义上的故乡早已被生硬切断,那么便有奶便是娘地一心一意地认了眼前生活的地方做家乡,自以为和一切冠名以传统的东西没有了联系,更论不上感情,对父母辈认真坚持小心呵护的东西都看不上眼。
反倒是慢慢长大后,会发现,那种说不清道不明的传统,其实还是早就融入到了血液里头,不管承认与否,了解与否,它们都在举手投足间,默默地引导了我变成今时今日的我,也就是这样,才会开始懂,对曾经狠心说了再见的东西有了更多的尊重和理解——其实,还有敬畏。
浮生并不若絮,一步步走来其实都有脚印在,你我都当记得住这点。
电影的前半部分看得我很激动,整个节奏和故事都很舒服,觉得可以打到四星半了,不过,可惜后半部分这口气没能含住,有点松,太潦草,也有点力不从心,扣点分。
音乐也很出色,难得有一部基本上没有歌舞场面的印度题材的电影,这真好啊。
原文在:http://catsleeping.blog.sohu.com/97580503.html
小说文字里能体会到的零碎情感,在电影里不见了踪影。
在Ashima深夜接到家乡打来的父亲病逝电话的那个镜头,丈夫所应做的动作完全错了顺序。
小说里,丈夫在决定告诉Ashima父亲去世消息前,先是搂抱住她,将膝盖靠在她膝盖的弧度中,然后说出了消息。
而电影里,丈夫却先说出了消息,再去抱妻子。
——这完全就是两回事。
“他还是摇头不语。
少顷,他摸到床上她这一边,紧紧抓住她的手;他握得那么紧,都有点令人生痛了。
他把她摁在床上,趴到她身上去,他的脸扭向一边,身体突然颤抖起来。
他就这样抱着她,好一阵子。
她以为他要关灯,爱抚她。
然而他却告诉她拉纳几分钟前所说的事情,拉纳不忍心亲口在电话上对姐姐讲:昨天晚上,她父亲在床上玩翻牌游戏时,心脏病突发而去世了。
”电影缺了很多在小说里能反映情感的细节。
看了小说再看被改编成的电影————是种极大的风险。
这是一部与名字有关的电影。
一对印度夫妇阿索科和阿诗玛新婚后旋即来到遥远而陌生的美国谋生。
丈夫阿索科用他最喜爱的作家的名字为在美国诞生的儿子命名——果戈理。
当果戈理长大之后,他却因同学们的嘲笑而厌恶自己这个怪异的名字,他甚至自己改了名字。
在他成家立业之前,父亲说出了名字背后的故事。
当阿索科还在印度读书时,有一次坐火车旅行。
坐在他对面的一位老者对他说的一句话让他无法忘怀:“你应该打点行李,去看看这个世界,这样你才会一生无悔。
”这句话以及随后发生的火车出轨事故深深地影响并改变了年轻的阿科索的人生。
因为阿索科手中颤抖的几页书页,他才被人发现,从火车残骸中救了出来。
果戈理的书让阿科索获得了新生。
他把此后的人生看作是一份额外的礼物,分外珍惜,包括新婚的妻子,来到美国的全新的生活,以及随后降生的两个儿女。
正当生活变得美满幸福时,阿索科却突然因病去世,令家人悲痛万分。
妻子阿诗玛最终克服了伤痛,回到想念已久的印度。
儿子又重新改回自己的名字,并从破裂的婚姻阴影中走了出来。
这不仅仅是一个与名字有关的故事,也是一个关于家庭,婚姻、爱情、成长、死亡和文化冲突的故事,包含了每个人在人生各个阶段所可能遇到的经历和需要面对的问题。
这更是一个关于珍惜生命和追求幸福的故事。
正如约瑟夫·坎贝尔所言:“当你追随你的赐福……你原以为不会有门的地方也会为你开门,这扇门只为你而开。
”
先说阿索科和阿什玛让我印象最深的四次互动第一次是相亲的时候 阿索科的父亲问阿什玛:你愿意去一个寒冷blabla的异国吗?
阿什玛的回答是:他会在我身边,不是吗?阿索科听完之后就勾起嘴角笑了一下看完电影的时候我觉得 阿什玛赌对了 他活着的时候真的陪在你身边第二次是回了印度 两人在外面散步阿索科问阿什玛:当初为什么会同意嫁给我?
阿什玛说了一个很好玩的理由:因为你是所有候选人里最好的,比拖着四个孩子的鳏夫好,比单臂漫画家强,还有,我喜欢你的鞋子阿索科当然不乐意,但也只能失望的说:哦,好,好阿什玛又很调皮的说:你是想让我说“I love u” 是吧?
阿索科就笑了说:yes阿什玛回答说:“yes” 然后笑着跑走了 阿索科笑着在后面看她第三次是在泰姬陵阿什玛说:当初国王肯定特别爱他的妻子 才会费尽心思建泰姬陵阿索科回答:其他的男人也很爱自己的妻子,阿什玛然后两人第一次在外面牵起了手 虽然很快因为儿子过来就放开了第四次是在医院 阿索科知道自己要死了 他应该是做完了检查才出来和阿什玛打电话的他一个人倚在电话亭里和阿什玛平静的说笑他告诉阿什玛,不,我还没检查,因为很多人,我在排队然后他回头看了一下医院的走廊,空荡荡的让人难过他最终选择欺骗阿什玛 他还陪着阿什玛在电话里笑 那么温柔那么平静的笑在看这部电影之前 我是先看了拉希里的另一部小说 不适之地然后就不自觉的做了对比我觉得同样是第一代移民夫妻 阿索科和阿什玛要比不适之地中Ruma的父母幸运也幸福太多至少他们之间是真的有爱情存在过 尤其是经过时间的沉淀 感情更珍贵就像阿什玛在最后说的:我在这里了解并爱上了我的丈夫然后是阿索科和阿什玛的女儿 忘记叫什么名字了第一次她出场的时候 我就和朋友说 这完全一小太妹啊阿索科去世之后她再露面 发型变的成熟 服饰变得正式 像个上班族再来就是最后 阿什玛要回印度 女儿和白人结婚那个时候的女儿完全就是一个幸福的小女人的感觉 不管是发型服饰还是举止 和第一次出场感觉差的太多了岁月和生活赋予她的不仅仅只是年龄的增长 更多的是心态的变化 以及棱角趋于柔和 言语不再尖锐她的脸上不再有不耐烦或者明显的憎恶 取而代之的是包容与理解至于果戈里 我始终觉得他这个形象不尽如人意当初阿索科在车里和他讲自己遇到的车祸的时候 我一度以为果戈里会有所改变 但是一到家 果戈里还是和女朋友一起去度假 然后把父母抛在脑后我觉得很多父母可能都体会过 在家不停的给子女打电话 但就是没人接听 一边难过一边担心 幸运的话过了很久子女会回一个过来 不幸的话子女连电话也不回 只有你再坚持不懈的打 打到子女接起为止阿索科死的时候他一个人在异地他乡阿索科死的时候阿什玛一个人在家里担心着不在身边的另外三个人阿索科死的时候果戈里和女朋友在一起开心的忘记了一切即使在阿什玛打电话到女朋友家 女朋友的父亲告知果戈里他母亲打过电话过来的时候果戈里的回答是 知道了 明天我再回她然后 果戈里的妹妹刚好打过来 阿索科去世了果戈里和白人女朋友分手 和一个同为移民的孟加拉女孩结婚那个时候他才终于明白 有些东西 他一辈子也摆脱不了或者说他以为他丢弃了 其实他只不过是把它放在自己心里最深处的角落而已 然后它依然会慢慢生根发芽 从最深处开始蔓延他的印度传统婚礼 他的婚后生活他执着于妻子冠以自己的姓氏 虽然最后因为妻子的不妥协而放弃 但他一直因此而觉得不满意果戈里曾经因为妻子在她的朋友面前说起自己名字的事而生气他说,我和你说我名字的事,那是我的私事他老婆则很无所谓的甩手说,没人在乎的好吗看到这儿的时候我就想,可能这一辈子,果戈里也放不开他的名字他老婆的形象可能偏向于消极的方向最初一言不发又肥又丑还高傲无比 让人看见就觉得不喜欢后来声称因为知道自己找不到爱人所以开始在巴黎放纵结果就是变得开放大胆而又性感无比 极具独立自我意识 最终出轨 二人分手之时 他老婆说:我看到自己停滞不前,也许我还是不满足我们两个都是孟加拉人虽然这个女人为人所不喜 但这个女人从未掩饰自己的恐慌困惑无助移民家庭的第二代可能学业优秀事业有成 但是在心理上的困惑依然让他们茫然不知所措 岔路口上不同的人选的不同的路开篇阿什玛偷偷穿了阿索科的鞋子走了几步 然后又脱掉进屋见阿索科阿什玛在阿索科和各自的父母面前念了一首诗后来阿索科死去 阿什玛决定回到印度 她再一次在风中歌唱我觉得阿什玛始终还是幸福的 她回到故土 找到了自由 就像当初她念的那首诗 阿什玛在得知果戈里的婚姻出现问题时曾经想过留下来但是果戈里说,我知道没有你们陪在身边我可能会崩溃,但是我想说,现在我才终于觉得没有负担了我想对于不管对于果戈里还是阿什玛甚至是果戈里的妹妹来说直到现在 他们都是终于觉得没有负担了果戈里身上承载的 不仅仅是第一代移民父母所给予的种种期望更多的是他自己强加于自己的 有美国式的期望 也有印度式的期望他与孟加拉妻子的结合 也许是有爱 但更多的 可能还是无法摆脱那个有些模糊但依然坚定的存在着的印度之跟他们的分离 可能让果戈里觉得终于可以到外面的世界去看一看了亲人的陪伴可能会让他不孤单 但是何尝不是一种压力呢果戈里终于打开了父亲送的毕业礼物 一本果戈里的书他踏上开往远方的火车 开始了新的旅程他决定披着那件孕育了父亲以及自己的overcoat 到外面的世界看一看
目前看过最好的关于跨文化(移民)身份认同的电影之一。
片子提出的问题,比片子本身更有趣。
从第一代的父母移民印度,面对与自己国家生活迥异的文化和环境,其中的种种差异,在文化的轻微对撞下才显现出来。
到第二代的儿女面对自己的身份认同,渴望融入美国文化,到因父亲去世的颠覆(tricky的是,“传统”成了Gogol认同的支点,但所幸故事没有停留于此),娶了印度裔的妻子(但她骨子里更像是个西方人)却看不到真正作为“一个人”的她。
母亲选择放开她的孩子们,寻找自己的自由;Gogol也才在双重身份认同的失落下,真正面对自己(“第一次觉得自由”)。
几段台词:1.母亲的朋友:前几天我在读Joseph Campbell的书,他说你感到迷惑的时候,就应该闭上眼睛,想自己最快乐的时光,不是乐昏头的那种,而是深深感到喜悦的时光。
那叫做 following your bliss。
2.父亲:跑这么远结果没有带相机,那就记在心里好了。
你会记得今天吗?
Gogol:要记得多久呢?
父亲:记得一辈子吧。
记得你跟我走过这段路,我们一起到了一个地方,下面再也没有路了。
*倒是很喜欢Mushmi的角色,是电影里第一个勇敢跳脱“印度传统”的人,追求个人所认同的文化(但不是建立在为逃脱原生文化,或顺从西方主流文化的基础上的),渴望被真实地看见regardless of the cultural identity。
*片子的老少两代倒是可以很好地讨论下传统。
传统之于父母,并不是某种抽象的、异文化刺激下所形成的认知,而是十分具体的、夹杂着个人经验的细节,是他们面对异文化时一方面感到新奇、另一方面有所保留的底色。
这底色和西方主流文化之间的冲撞,成了儿子渴望逃离的原因;而儿子后来因迷失而诉诸的“传统”更像是某种应激反应,群体性、包含想象的成分,也因此,Mushimi的离开才打破了他的保护罩(M比他勇敢,更大胆地拥抱西方文化、离开(但非逃离)印度文化),迫使他第一次直面自我。
——何为传统?
所谓“传统”如何被诉说,被解读?
(群体性/个体性,人与文化之间的距离)*有机会看原著。
一般
印度人在纽约,两代移民二三事
寻找我们的根基
对Mira Nair从此不再抱幻想
色彩和摄影很美 印度和纽约 故事流畅 但是同时又有点流水账的感觉 昨天晚上看的 看完一个人回家 灯光下的雪很安静
异化
有个情节没拍出来觉得蛮可惜的,ashima准备回印度前花了很多钱买了许多礼物要送给她家人,结果不小心忘在地铁里,她哭得很伤心,幸好后来又找回来了。谁知启程前几天得知她父亲去世的消息,她又去坐了趟地铁,把买给家人的礼物故意遗留在地铁里了。
world literature课上看的。老师说她要准备phd考试什么的看电影可以减轻她的任务……二代移民普遍都不再了解和认同父母的祖国的文化。哎有孩子一定要放在中国长大。哎这真是个艰难的决定。但愿ta不失眠。
很好的题材,很棒的演员,却拍出了流水账的感觉,几乎没有细节
近乎包办下的完美婚姻。一代与二代移民的文化冲突表现的很好。
哎……为了写这观后感……我的issue 我的argu啊……
中规中矩,年轻演员演技一般。
还不错的印度电影!
不是完美,但足够丰富动人。导演细腻、隐忍、老到,对所描述的文化与感受有非常深入的体会。东方文化里的父亲真是太戳人了,好几次令我想到朗雄。近来尽是尝流亡人心里的黄莲。要是更了解果戈里就好了,很想知道为什么俄罗斯作家的小说(里面还提到契诃夫)会成为一个motif。大约全是流亡人。
印度人的情感好细腻
这部影片极其流畅,像诗歌一般美丽。加上印度音乐,简直不可思议,我真的误解了传统印度音乐,被歌舞片给骗了。把歌声放慢,直达人心,还以为是神传来的话语。从果戈里父母的身上看到了我爸妈的影子,爱无法用语言表达,与父辈的代沟,我们用冷漠来面对,他们束手无策,我们更不思进取。不知道怎么说,总之这是我最近看到最好的片子。
6/10。父亲作为一个沉重的符号承担起对故土文化的眷念,儿子幼年看到镜中父亲剃发与成年坐在理发师前自省,儿子婚礼上母亲回忆待嫁那时偷穿未婚夫鞋子,家的定义成为文化传承、身份归属的突破口,通过爱情、自由(生日赠言)和寻根等话题支撑家的主题,这种精内核神与李安相似但缺乏后者缓慢渗释的情感。 @2017-08-10 15:01:26
An amazing adaptation of the book.
很真实动人的。喜欢这个电影拿捏得很好的节奏及一些回味无穷的小细节。节奏是:低沉-活泼-低沉-活泼在你快消沉时马上给你一些亮点,然后又是一个急转弯。既不烦闷也不轻浮。
For parents who gave us everything