还好我以前就不是港版的fans。
港版在我看来毛病太多:画面太摆,表演太板着,主要是说刘德华哦,最不能忍受的,是情节太无法理解了:最后那段,梁朝伟发现刘德华是奸细,就慌忙离开了,以至刘德华也明白自己暴露了,就赶紧把他的档案销毁了,这下好,没人能证明梁是警察了?!?
我一直不明白,梁为什么不能不动声色,等刘高高兴兴给他恢复了身份,介绍给全体同事后,再清清楚楚地跟大家说:各位,这个人就是黑帮的卧底!
我有证据!?
忍个5分钟而已嘛~~编剧应该没这么笨吧?
除非除非……梁朝伟想手刃刘德华给黄sir报仇?
这个理由怎么也牵强了点吧。
美版在这个问题上没想到更无厘头:马特代蒙高高兴兴删掉了迪卡普里奥的身份档案,全然忘记了这是毫无意义的,因为美版不像港版,只有黄sir一人知情,美版派迪卡普里奥去卧底的是两个人,还有一个马克沃伯格好好地活着呢,正在外面遛跶呢,你自己删了有屁用啊???
不过港版的优点也是明显的:流畅,气氛营造出色。
节奏很好,真的很好。
温情也有,黄sir和梁朝伟之间。
选了一首好歌,给电子管hi-fi做了个好广告……我知道马丁斯科赛思肯定会拿出一个完全不同的无间道。
据说他只看了剧本,拍摄前故意不去看港版的原片。
同样的故事,他会怎么拍,这个我信奉多年的大师会怎么指导他的摄影机?
我兴趣高涨着呢。
结果这真是一个完全不同的《无间道》。
一头一尾,最能说明问题。
开始时,杰克尼克森的剪影和背景里处于他统治下的城市,形成了典型马丁式的社会寓言。
将近结尾黑交易枪战那一段,剪辑让我惊异,几乎把每个镜头的开头部分都舍弃了,兔起鹘落,瞬间结束,反应过来的时候已经尸横遍野了,有很别致又很新鲜的感受,在刘伟强的电影里你是看不到这些的。
就像我第一次看《出租车司机》,罗伯特德尼罗一路打进妓院,在楼梯转弯处揪着一个皮条客,导演忽然变速,只见颀长的枪管里枪火乍现,那“轰”的一声至今还回荡在耳边。
好导演,必须要在电影语言上时刻具备带领我们观众前进的能力。
至于坊间评议,多是抱怨不如港版的。
尤其是反感杰克尼克森飙演技,我正相反,看得好过瘾啊,这个令人佩服的老王八蛋,戏份那么大,从头到尾就没见过他用重样的表情!!!
演戏的神啊这是~~马丁毫无疑问已调转了焦点,一切围绕杰克尼克森展开。
不过那两个小的不太盯劲儿,这可能也是无奈之选。
波士顿不是香港,警察和匪徒的文化也不一样,港版的fans要扪心自问,马丁真拍得和港版很象你们会喜欢吗?
不会!
那时候你们又会哀叹一代大师何必跟在小孩子后面照猫画虎。
马丁这次的成功倒很意外,IMDB的8.5高分,而且昂首挺进了史上最强片的第68名,美国观众的趣味,果然还是美国人自己更了解。
我也投马丁一票。
我本来就不是港版的fans。
首先,马丁能翻拍刘伟强的《无间道》,我就觉得很稀奇,大师翻拍一位声名不及自己的人的作品。
当然,我的意思不是说,大师一定要拍原创作品。
其次,看完《无间行者》后,我想大家都会有一个相同的看法。
除了“梁朝伟”的家庭背景说明和结尾不同外,其他情节基本都是照搬《无间道》。
甚至在有些情节处理上,我看还不如刘伟强把握的好,更具张力。
但,他是马丁.西科赛思!
我很崇敬的一位导演。
当然,并不是大师拍的影片每一部都会很好。
:) 前天,在创库一位才从瑞士办完画展的朋友那里听到他这样说艺术。
他这次在瑞士看了很多大师的原作,也被一些画家邀请去家里促膝长谈。
他说,一位北欧的画家告诉他:“看他的画,能让人思考。
”这位著名画家告诉他他的画里面有思想。
真正的艺术或许就是那些含有思想的作品。
我当然想到的就是电影。
有些电影看了就忘,而有些电影却能在心里扎根,历久弥新。
或许这也是一种伟大,也是欧洲崇尚艺术电影的原因。
马丁的《无间行者》在最后的画面里,我看到了这种意味。
这让我想起另一位大师科波拉的《教父》系列。
《教父》前两部看看imdb的排名就知道它们在全世界影迷的心中的地位(第一和第三),但没有《教父3》的踪影。
我也承认教父3的水准确和前两部有差距,但我从这部电影中看到了被公认为最伟大系列的电影的完整的句号。
也可以这样认为,《教父3》就是为了这个句号而拍摄的。
这个系列的句号也是教父3影片的句号。
这个句号是这样写的: 近境:垂迈的麦克孤独地坐在椅子上,在西西里岛家里的花园里晒太阳。
这时,盖在麦克脸上的毡帽掉了下来,麦克的身子向下垂下,一只手伸到了前面,死了。
这时,摄影机缓缓向后拉成远景。
定格。
画面中:远处,一个卷缩老者的身影,在黄昏的阳光里,孤独的死去,仅有只不知情的猫在离他脚边不远处躺着。
很是凄凉。
这一幕把我们带到了第一集: 和他的父亲的死亡有多么大的区别。
也让我们回顾了第二集:杰克的冷酷,他的一生。
实在是极为精彩的电影句号。
马丁的《无间行者》我看到了这一点。
很多人说刘伟强的《无间道》离经典就差0.01厘米,我想这0.01厘米的距离就在影片结尾的处理上差强人意。
马丁给了观众一个完整的结尾。
电影主人公也有了一个结局。
如果这部影片仅只因为“刘德华”被正义的同事秘密开枪打死躺在地上就完了,我想这部影片也只能告诉我们“邪不胜正”的惯理,这部影片也是一部平庸之作。
但在这里马丁没有停留,随着摄影机的移动,我们透过开着的窗户看到阳台,在阳台上远处的是在阳光下波斯顿议政厅金色闪闪发光的顶。
就在这时,有一只老鼠却从阳台上缓缓的走过。
全片完。
音乐响起。
“议政厅金色闪闪发光的顶”如果象征着公正、圣洁,而老鼠却在之下从容的走过,不得不把我们从“个人的死”拉到了更为广阔的空间来冷静思考一些东西。
我想这可能就是我那画家朋友说的“艺术”的含义。
我想这也许就是一位大师和画匠的区别;也有可能就是电影大师和电影导演的区别吧。
呵呵,见笑了。
如果不是原版无间道留下了不可磨灭的印象,我肯定会给本片更高的评价。
原版中的深沉、挣扎、优雅都被去掉了,片中的每个人都是那么的粗暴、简单,刘德华想要洗白自己的渴望变成了纯粹的自保,梁朝伟经典的“对不起,我是警察”也不见了。
也许这才会更加讨好美国人,但是,我确实更喜欢东方口味。
豆瓣上的评分如此之低,确实有点意外。
也许是大家被《无间道》影响太多的缘故,毕竟我们是中国,文化上有更多的相通之处。
不过,这部电影,我认为同样精彩;从美国的实际情况去理解,确实是这样的情况——何必要让美国人懂那么多的浪漫?
从头到尾的four-letter words,这才是美国的情况,美国的黑帮。
似乎我们太习惯港版的浪漫,已经淡忘了那些建立在血腥和暴力上的黑帮基础,那些从《教父》延续到现在的黑帮“文化”。
片子里面China的官员,一口的香港口音。
个人认为,这是向《无间道》致敬的表达;虽然导演在致谢时感谢了“日本”。
如果没有《无间道》的影子,这样的电影,分数不应该只有这么低。
因为本片是翻拍片,所以在评论版里美版和港版孰优孰劣一直在口水仗中。
从电影各个层面理性分析逻辑对比的帖子在豆瓣时光足够多也足够专业。
个人觉得,国内影迷对这片子比较苛刻的原因,一部分只是基于个人口味,还有东西方文化差异问题,纯属正常。
一部分是先入为主。
另外还有一部分应该是荣誉感作祟吧。
如果说西方人弄不懂“无间道”是什么意思,所以翻拍不出原版的内涵。
那这点要怪就怪片名翻译者。
英文片名是“The Departed”。
“depart”是分裂,分离的意思,具体点解释是描述一个个体内部产生分裂,然后分离成多个个体的意思,有一点矛盾、纠结、痛苦、挣扎的味道。
结果被译者按照原版出处,活活翻译成“无间行者”“无间道风云”“神鬼无间”这种雷死活人不偿命而且与英文片名毫不相干的意思。
看到这种标题,当然会让人以港版作为标准,看看这个“无间”的美国复制品有几分相像。
其实老马不过是在采取了港版的故事框架和元素的基础上,发挥另外一个主题,如果他要真是依样画葫芦,那就不能称作是翻拍,而是复制了。
片名和人名不一样,不单单是一个符号,更映射一部电影的主题。
大家想象一下,如果当初港版的《无间道》的片名取做什么《卧底风云》、《间谍风云》、《警匪对决》之类俗辣的的名字,恐怕影片的意境就会大打折扣了。
现在把“无间道”拿来和“无间道风云”比,怎么说听着也是原版比较有内涵有品位啊。
——还是叫它The Departed吧 如果The Departed翻译成其他名字,又或者把我脑子中关于无间道三部曲的印象都清除一空,否则我再看一百遍也会觉得别扭。
平心而论片子挺好,剧本导演老少演员都尽显功力。
然而三部曲太深入我心,终是觉得故事这么来讲一次有些急、有些突兀、还平铺直叙。
对不起老马丁的悉心,不论怎么世界大同地球村,还是有意识形态生活习惯以及族群本性之间的差异。
24h、hero、pb好看,那也就是美国人的成人童话。
童话无国界,现实却大有不同。
想起《无间道》三部曲里蔡琴的歌声、笔挺的西装、精致的正反角,那简直已经不是在讲故事,而是在唱一曲英雄史诗。
可以接受英雄的惨死,但却不能接受他们重新成为小市民,还何况是大洋彼岸的小市民。
本不该存了怀旧的心想要看一次翻新。
老马丁不是史景迁,他压根就没有想过做一锅黄金炒饭,他用了同样的盘子,摆上来只是几个荞麦饼——我们沮丧地发觉,只有芝麻是一样的。
《无间道》和《The Departed》,是刘伟强和老马丁讲述的罗生门。
虽然是糟糕的观影体验,但不得不认可片子本身的素质,并为其在美的票房成功而略略高兴——这种微妙的情绪和谐而对立,正是老版《无间道》流毒尚在的证明。
所以李文秀说,“我知道那些都是好的,但我就是不喜欢”。
所以说曾经沧海,就难为水——面朝大海,尿意全无,刚好做了写这博时的我的状态诠释。
要看懂《无间风云》,先要看懂“教堂老鼠”这句英文谚语,老鼠想在教堂里找吃的,是枉费心机,教堂里的老鼠一贫如洗。
英语中的rat 除了老鼠的字面意义,还有线人,卧底的意思,和教堂老鼠的谚语形成呼应,相互隐喻,这个双重结构也做的很好,电影十分立体,港版明显就拍的太平面了。
教堂与老鼠是影片的主题,影片开头马特达蒙演的黑帮卧底住进外景可以看见金色教堂穹顶的公寓,并且别人对他说,你现在是上等人了。
影片结尾马特达蒙干掉老大,以为凭此可以平步青云进入大教堂,最终被政府干掉,他死时大教堂窗景前爬过一只老鼠。
小李子来自黑帮家庭,想通过当警察进入教堂,结果却被派成卧底,回到穷街陋巷当老鼠,最终被黑帮杀害。
黑帮老大的教堂:黑帮老大是FBI 的线人,他在餐厅吃饭,画的素描上是一群涌向教堂的老鼠,他和马特达蒙一样,窗外就是金碧辉煌的大教堂(政府),他也是一只想拥有政权进入上流社会的老鼠。
他的对白有很多是讽刺政府的,牧师不再保守秘密,修女就是妓女,等等。
影片中马特达蒙,小李子,黑帮老大三个人都来自爱尔兰底层,就像一群老鼠,即便进入了教堂,也只能被政府利用,互相残杀,最终像老鼠一样死去,教堂永远冠冕堂皇,干净透亮,没有人在意死掉的老鼠。
《无间风云》讲的是老鼠的故事,《无间道》讲的是警察的故事。
难道只有我这样的吴家死忠才会发现,华人黑帮的头儿克隆吴镇宇,骂人骂得特溜那警官同志简称FUCK警官,克隆专演警官二号的吴廷烨?虽然角色相同,FUCK警官比吴廷烨要幸运,最后一枪的戏份不错.
去影院的路上,我和朋友一直在听蔡琴的[被遗忘的时光],或许是印象太深刻,如今想起[无间道],脑海中闪回的永远是两位主角坐在音像店里听歌的场景。
刀光剑影带来令人窒息的空气,却带不走片刻的温馨。
据说改编自[无间道]的新片[The Departed]是全球同步上映,不知道在我凑热闹似的赶了头班车时,有没有国内的朋友也坐在银幕前。
如果有,那失望大概是一定的。
一直有疑问,大导演马丁·西科赛斯将选择何种角度来展现两位卧底的内心世界,尤其是隐忍中的卧底警察。
因为原剧中的人物的精神动力显然不能简单地归为职业道德激励,集勇气和智慧于一身。
事实上,他的内心世界更多的时候处于混乱甚至崩溃的边缘,支撑他的,当然有嫉恶如仇的正义感,更有同事情谊和朋友(心理医生)关怀。
而面对不同文化对于卧底的不同解读,导演没有能够逃脱好美国人的简单加直接,人物成了两张正反派鲜明的脸谱。
真正的黑帮失去野心,满足于不断破坏警方行动带来的喜悦中;真正的警察虽然也会产生内心的挣扎,但观众看到的只是他一片又一片吞下精神抑制药物的情景,以及如惊弓之鸟般的歇斯底里。
更直接的是死亡。
当血肉横飞的场面被反复铺陈,一颗突如其来的子弹便不再显得惊心动魄,正派死掉不会有人难过,反派被杀也不会拍手称快。
所以,这或许提醒了其他导演:掏枪要慎重。
除了掏枪,任何画蛇添足都会将主题引上歧路。
当我看到片中突兀的床戏,便更加坚定地认为这一部分是美国观众的预期之一,在铺垫甚少的情况下,几乎是一瞬间,两人就进入了干柴烈火的状态。
从那之后,电影走上好莱坞式的幽默和刺激,机智惊险却少了沉稳。
我的兴致也越来越低,甚至盼着早点结束。
所以,如果你是导演,那么自毁前程的最好方法是:拍一部武侠;其次,马丁·西科赛斯做出了榜样。
Oct 6, 2006 22:32U13 Golf Range
桥段都没变,就是女人少了,浪漫气息少了,都是实打实的。
如果要比较中美电影的文化差异,无间道还真是个不错的例子。
看人家美国人是如何面对卧底这件事情的。
凡是卧底都会将慌乱写在脸上,绝对掩饰不了。
美国卧底忍受不了三年过了又三年,三年过了再三年,他们只是颇为急迫给李奥纳多一个新古惑仔的身份,且,为了让他迅速和女主人公搭上线,让他不断的接受尼克尔森“你到底是不是卧底”的心理折磨。
美国人的心理承受能力是极为有限的,很快,双方就都扛不住了。
该fuck的都fuck了,fuck了一整部片子,让人颇怀念《低俗小说》的年代。
只是,我真的以为马丁思科西斯会弄出些新桥段的。
我对这个挺失望的。
难道美国的卧底也喜欢上天台么?
或者,也喜欢一做卧底就马上看心理医生?
卧底的领导也必须从天台上掉下来么?
原以为马丁对弄出各色各样的暴力手段是很在行的,怎么也要有点新花样,结果,就是没有。
其实,马丁准备接这个戏的时候,他就已经低人一头了,投资公司大概最喜欢无间道卧底来卧底去的花样,可是,无间道若是翻拍,除了这个卧底来卧底去的花样,还真的没有别的可以发挥了。
即,马丁除了给它打上马丁的符号,也没别的可做。
港版无间道还有浪漫气息,遗忘的时光,是谁在敲打我窗,无间道还能翻出一个前传、一个终极无间,整个能带出港版教父来。
这个是香港电影最大特色嘛。
掏出双枪,有鸽子飞过,一人枪战群雄。。。
这个向来不是美国人的强项。
那么,除了卧底来卧底去,美版无间道发挥了什么呢?
就只有马丁对自己当年辉煌的怀念了。
就是尼克尔森的老戏骨演法,若重复下去,也会让人看腻,更不要说这俩大块头中年小生,他们最大的问题是压抑不起来。
而如果压抑不起来的话,费尽心机的去做卧底,是为的什么呢?
我们看卧底,是要看你们压抑啊大哥。
无间道是个典型的东方故事,它有着中国人特有的矫情,十年卧底,再卧下去就变尖沙咀老大,每天和同伙一起去非法暴力,心都在滴血。。。
这是多么江湖的一种手法啊!
这个故事的最终目的,就是要用这种矫情的手段去冲击观众脆弱的心灵,所以必须有遗忘的时光,不煽,不足以集中火力攻陷观众。
机关算尽,是中国人特有的本事。
达到目的,有的时候反而是小事。
我们向来是注重过程不注重结果的民族,你看《色戒》不也是么?
王佳芝机关算尽,连身体都出卖了,就是为了弄情报,可事实上,整部片子都是为了给人看她如何爱上易先生,其实细一琢磨,整部片子,她一点情报都没弄来。
最能立点功的就是暗杀易先生,结果她还把大伙都给出卖了。
导演不是让我们看她的立场,她的结果,而是要看她没立场,看她六神无主的惨样。
当然,电影都是这么干的,这么干才好看。
但是美国电影很少这么矫情,因为美国人矫情不起来,如果一个领先地球那么多年的资本主义大帝国还需出卖灵魂和心灵去做费尽心机的事,那就有点不太真实了。
正如中国人如果拍一个《穿prada的女魔头》也一定会显得特别牵强一样。
美国人比较擅长的是接受一个巨困难无比的任务,再用各种先进武器和你从来没见过的高级装备干掉敌人,然后再酷酷的吹吹枪口。
如果美国人也玩无间道的话,就是把浪漫给活生生的当成甘蔗干嚼了,然后吐出来。
然后,我们吃那个吐出来的。
可是,竟然得一个奥斯卡。
那它为啥得奥斯卡呢?
可能,一为马丁的面子,二,的确是美国人没看过中国的无间道吧。
这个桥段挺新鲜。
这说明中国电影离走向世界还远呢。
好吧,我其实还是挺喜欢美版的,虽然我看港版的也看得挺熟的了,但是我还是踏踏实实的做了俩钟头,来看马丁的作品。
我觉得美国人做事很敬业。
把该改成美国腔调的都改了:警察说fuck比黑帮说的还多,两个中年小生搞女人都比较快,跨过无数次的办公室交谈,直接上床,或者直接同居等等等等。
虽然换汤不换药,但是,你不是也喜欢吃肯德基的中国食品么?
美国人估计也是,吃那么难吃的咕咾肉也挺开心的。
希望有更多的人把美国电影给翻成中国版的。
五年前,还有人讨论说内地拍不了偶像言情电视剧,拍不出那感觉来,可现如今,香港台湾人也都跑内地来拍偶像言情剧了。
只要作品不脱离社会环境,你估摸着中国发展成啥样子了,就照一个相似国情的外国片子,随便翻去。
好故事遍地都是。
为啥不干呢?
宁浩都干成了。
介么山寨呢。。2小时半的东西我看了四天。。结尾吧,有那么点无聊。。
奥斯卡最佳影片?观后的第一直感是:老马丁把港版《无间道》毁了。我没有期待他会进行一次中规中矩的改编,但这版从人物设定到情节推进简直面目全非。直接粗暴的风格体现的是东西方差异,但这些东西早在《好家伙》里他就拍过了。剪辑和音乐喧宾夺主,结尾不见宿命感只让我一脸黑线。更可怕的是还长达两个半小时……
最后什么垃圾结局,我指的那个女的
大失所望。加强了心理治疗师的戏,黑帮老大也更邪恶猥琐了,但依旧不如港版。很平庸。这剧情很像《好家伙》和《纽约黑帮》的融合。但是马丁斯科塞斯更多的是照本宣科而不是再创作。马丁在访谈里出尔反尔地先默认他没看过《无间道》,随后又承认看过。真是无语。发现国语配音版把涉及中国的地方全删了,
那些一直叫嚣的看官们过来看,完全翻拍的作品也能得奥斯卡。但是相比港版实在差太多,设置差,人物差,台词差,连骂人词语都极度匮乏,一直到尾都是FUCK,听恶心了。
老马很精确地把原版所有的情调都改掉了,不过从另外一个方面说,美国佬可能喜欢的就是这种满嘴跑F,每个人都跟打了鸡血一样,表情扭曲地跑来跑去,当着观众的面爆头,顺便让两个主角搞同一个女人这种“情调”,那也没办法。水土不服的不是故事,而是对故事的理解。
是東西文化的差異?場景,人物塑造,對話特色,背景音樂渲染,演技,都在港版無間道之下,演不出那種警匪線人的暗鬥味道.或許是香港文化的親切感,港版的二五仔,三年又三年,很帶覺.這兩顆星,一顆給李安納杜,一顆給馬特.不過兩個人的演技完全在華仔和偉仔的水準之下.
每个角色,每句台词都没有《无间道》那么有感觉,老美们除了会fuck,dick,ass什么的还会说点什么,实在差太多了
港版精心渲染出了一个“酷”的无间道,而美版或者不懂酷或者不屑于耍酷,给我们制造出了一个更为“真实”的无间道。
可能先入为主吧 更喜欢无间道 觉得不如BABEL
港版的精髓,你们一点都没学到。骂脏话就是黑白道上混的么……
fuck ,其他的就没看懂。
这篇电影呢 是这个星期看的为数不多的一片电影 电影的内容相当的长 时间太长 没有一个重点的分配 第二就是情节剧情看起来真的很啰嗦 最后一个就是个人名族的情节 貌似美国人有多么伟大 竟然好意思把中国作为一个假想敌人 真心的没有意思
The Hong Kong version is much better.
Lennon said:" I'm an artist.You give me a fucking tuba, I will give you something out of it."
天王老子来了它也不如港版……说美版好看的只是因为他们是用白皮演的吧。
其实剧情还行,颜值很好,但是我还是更喜欢港版
美国人是不是认为人人都智障所以才要把每件事情解释的事无巨细?美国人是不是认为一个警匪片就要满嘴粗口无关大脑?这片子叫无间道真令人伤心美国人只是拍了一个黑帮片而已。
MattDamon 纠结谎话王,Leonardo 分裂痛苦哥
在图书馆发现一个小宝藏^^借来之后才意识到引进版的删减问题,还好删的是本就多余的情节。港版没多大惊喜,这个也不烂,平手。(半年之后才知道这是当年奥斯卡最佳影片,妈呀,这也行??)alone